En el otoño de 1979 se
organizaron una serie de recitales en el Madison Square Garden y uno al aire
libre en el Battery Park.
Esto fue hecho por héroes del la
música popular de USA como Graham Nash, Bonnie Rait y Jackson Browne, todos
ellos habían tenido un gran éxito en la década pasada o antes. Algunos estaban
algo viejitos, empezaban los ’80 de la música disco, y éstos ya eran parte del
mar.
Se les sumaron otros
próceres como James Taylor y Carly Simon, David Crosby y Stephen Stills. Hasta hizo
una especie de debut en audiencias grandes “el jefe” Bruce Springsteen.
Hacía seis meses que habia ocurrido
el accidente de Three Miles Island, donde un reactor nuclear había fundido parte del núcleo por una falla del refrigerante.
Este accidente fue para la industria nuclear de USA su Trafalgar: A partir de
allí, nada fue como antes.
Sumándose a una causa que en
ese momento era tan politicamente correcta estos muchachos lanzaron estos
recitales, seguidos del lanzamiento del disco, y luego una película. Claro que
hablo de LP/Cassette y película de cine, como correspondía en esos años.
El objetivo declarado era que se terminaran las centrales nucleares y el título “no nukes” jugaba con el sentido de las centrales como bombas nucleares (nukes).
Oponerse a las centrales
nucleares sigue siendo redituable aún, y luego de cada accidente (Chernobil, Fukushima)
vuelve a estar en boga. Pero el calentamiento global hace mirar ahora con desconfianza
al entonces inofensivo carbón.
Los recitales éstos nos han dejado poco, la mayor parte está grabado mejor en otros discos o se cantó mejor en otros recitales.
Pero, a mí, me recuerda cuán
falsos son los compromisos heroicos declamados y me gusta esta versión de “Los
tiempos están cambiando” a paso de vencedores.
Bob Dylan
The Times They Are A-Changin'
Come gather
'round people Arrímense,
señores
Wherever you roam donde
sea que estén
And admit
that the waters Y
admitan que el agua
Around you
have grown creció
alrededor
And accept
it that soon Acepten
que pronto
You'll be
drenched to the bone se mojarán
hasta los huesos
If your
time to you Si
quieren tiempo ganar
Is worth
savin' mejor
ahora
Then you
better start swimmin' empiecen
a nadar
Or you'll
sink like a stone o
se hundirán como
roca
For the
times they are a-changin'. Porque
los tiempos están cambiando
Come writers and critics Vengan
escritores y críticos
Who prophesize with your pen Los
que profetizan con la lapicera
And keep your eyes wide y
mantengan los ojos abiertos
The chance
won't come again la oportunidad no volverá
And don't
speak too soon y
no hablen tan pronto
For the
wheel's still in spin que
la ruleta aún está girando
And there's
no tellin' who nadie
sabe quién
That it's
namin' será
llamado al final
For the loser now que
el perdedor de hoy
Will be
later to win puede
ser que gane mañana
For the
times they are a-changin'. Porque
los tiempos están cambiando
Come senators, congressmen Vengan
senadores y congresistas
Please heed the call por
favor atiendan el llamado
Don't stand in the doorway No
se queden en la entrada
Don't block up the hall no
bloqueen el pasillo
For he that gets hurt Que
será herido ese que
Will be he
who has stalled se
quede parado allí
There's a
battle outside Hay una
batalla afuera
And it is
ragin' y
está rugiendo
It'll soon
shake your windows pronto
sacudirá sus ventanas
And rattle
your walls Y
temblarán las paredes
For the
times they are a-changin'. Porque
los tiempos están cambiando
Come mothers and fathers Vengan,
madres y padres
Throughout
the land de
todo el pais
And don't
criticize y no critiquen
What you
can't understand lo
que no entienden más
Your sons
and your daughters Sus hijos
e hijas
Are beyond
your command están
fuera de su control
Your old
road is su
antiguo camino
Rapidly
agin' envejece
rápidamente
Please get
out of the new one salgan
del sendero nuevo
If you
can't lend your hand si
no pueden dar una mano
For the
times they are a-changin'. Porque
los tiempos están cambiando
The line it is drawn La
raya se ha trazado
The curse it is cast la
maldición se ha echado
The slow one now lo
que es lento ahora
Will later be fast sera
rápido mañana
As the present now como
el presente de ahora
Will later be past será
luego el pasado
The order is el
orden se va
Rapidly fadin' esfumando bien rápido
And the first one now y
el que ahora es primero
Will later
be last será
luego el del final
For the
times they are a-changin'. Porque
los tiempos están cambiando
Me acuerdo de ese accidente y de sus repercusiones. Por esas fechas, creo, empezó a popularizarse la pegatina antinuclear del sol sonriente: Nucleares, No Gracias. Yo mismo llevaba una en la luna trasera de mi VW. Por cierto, la peli a la que te refieres, supongo, fue "El síndrome de China", con Jane Fonda, que proféticamente se estreno doce días antes del accidente (ni que lo hubieran preparado sus publicistas). En cuanto a la versión que pones del "The Times ...", la verdad es que no la conocía y eso que soy un coleccionista de los temas Dylan, incluyendo covers; no está mal. Lo cierto es que los tiempos han seguido cambiando desde los sesenta (nunca cesan de cambiar) y, en términos de justicia, no diría uno que para mejor. Habrá que desempolvar las viejas canciones de aquella generación.
ResponderEliminarHola Miroslav! Pensaba en vos, fanático de Bobby, y es un gusto haber dado con una versión que no recordaras.
ResponderEliminarLa película a la que me refiero es la misma No Nukes, que fue como diría Gurdieff "La sopa de la sopa del pato...". Creo que el fragmento arriba es de esa misma película.
Los tipos, con ese aire salvífico, se dieron el gusto del combo entero: recitales a lleno, el disco, la película. Faltaron los muñequitos coleccionables y la Barbie No Nukes porque en los '70 el marketing no había logrado tales proezas.
hoy le estoy reprochando cosas en el sirenasahogadasenvodka.blogspot.com. Le aviso porque no se si lo lee.Un cariño: Nilda
ResponderEliminar